Ogroman broj ljudi je u jučerašnjem prenosu drugog polufinala "

Box: Evrovizije
" na Jutjubu primetio niz grešaka u prevodu srpske pesme na engleski.

Naime, tokom izvođenja naše numere povremeno se pojavljivao i titl na engleskom, što je svakako i ranije najavljeno, budući da Konstrakta peva i na latinskom, ali to nije ono najbizarnije.

Box: Image
 

Latinski je okej prošao, ali ono što je definitivno svima privuklo najveću pažnju je prevod na srpskom jeziku. Titl se pojavljivao na refrenu kao: "Artists must be healthy", ali sve ostalo je bilo poprilično diskutabilno i pokrenulo je lavinu komentara.

Već početak, čuveno: "Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl, koja li je tajna?" neko je čuo kao: "Plenty of time", a posle su usledile i potpuno nelogične rečenice poput: "time with on your ear", "i'm gonna cost even more time" i slično.

Box: Image
 

Korisnici društvenih mreža ne prestaju da komentarišu ovaj slučaj, posebno kad se uzme u obzir da je upravo veliki broj ljudi gledao pomenutu takmičenje baš preko Jutjub strima, a komentari gnevnih ljudi koji su primetili ovaj peh samo su se nizali.

- "Ovo je definitivno sabotaža", "Nečuveno, kakav propust", "Da li su oni normalni, kakav je ovo prevod?" - samo su neke od poruka ispod zvaničnog snimka na sajtu pomenutog takmičenja.

Podsetimo, Konstrakta je zasluženo prošla dalje, a u velikom finalu nastupa pod rednim brojem 24.

BONUS VIDEO:

Box: YouTube video