Politički triler koji govori o ubistvu tadašnjeg premijera Zorana Đinđića posebnu pažnju izazvao je u Hrvatskoj. 

Jedna stvar mnogim gledaocima je zapala za oko. Seriju koju mogu pogledati na HBO kanali su titlovali zbog čega su se društvene mreže usijale. 

Box: Image
 

Jedan od korisnika društvene mreže Iks, napisao je kako je besmisleno prevoditi

Box: seriju
sa srpskog na hrvatski jezik i naveo nekoliko primera iz pomenute serije.

Original: "Kevo, čekaj me u gajbi!" 

Titl na hrvatskom: "Mama, čekaj me u stanu!"

Original: "Otkriće nam sve štekove".
Titl na hrvatskom: "Otkrit će nam sva skrovišta".

Original: "A u pi*ku materinu, bre!"
Titl na hrvatskom: "U pi*ku materinu!"

Box: Image
 

Mnogima je ovo bilo smešno jer smatraju da nema potrebe da se srpske serije i filmovi titluju jer je jezik gotovo identičan.

Ispod ovog posta mnogi su ostavljali komentare:

- "Ovo je budalaština", "Čemu ovo prevođenje, da li ste realni?", "Ja ništa gluplje ne vidim od prevoda sa srpskog na hrvatski" - samo su neki od komentara.

BONUS VIDEO: 

Box: Video